SINCE 2010
BRUSH MEDITATION

Explore Eastern Philosophy and Art through moves and stills of your brush.

In between Void and Reality, recreate your inner and outer landscapes.

zi ran

zi ran
The Chinese word 'ziran' is composed of two characters, which taken together mean 'nature', taken one by one they mean 'self-suchness', implying freed, unforced, self realized human nature

22.5.12

ZIRAN retreat - BRUSH MEDITATION





ZIRAN retreat – BRUSH MEDITATION

The Chinese word 'ziran' is composed of two characters, which taken together mean 'nature', taken one by one they mean 'self-suchness', implying freed, unforced, self realized human nature.

This ZIRAN retreat – brush meditation will focus on the self development and discovery of observation, awareness, concentration and contemplation. Explore your inner and outer nature through moves and stills of your brush as well as meditative practice.
Both artistic and physical practice elevates the connection and balance within your body, mind and spirit.
This retreat will take place in a natural surrounding. This gives us the opportunity to experience the relation between nature and meditation, brushwork – calligraphy and ink-painting as well as lecture about Eastern philosophy, art and poetry.

When
30. August.2012 – 03.September.2012 ( Thursday 19:00 – Monday 12:00)

Where
Natural surrounding
near Mchelen, South Limburg, Netherlands

Cost
300 euro / p.p.  ( early bird: register before Saturday, 26. May. 2012 )
350 euro / p.p
This is an one time opportunity.
deadline of registration: 25. July. 2012

Program
meditation / calligraphy / ink-painting / lecture (Eastern philosophy. Art. And Poetry) nature observation
the daily program will be between 09:00-21:00

Teacher
LiChun Tseng is an artist from Taiwan who is living and working in the Netherlands since 2007. She received her MFA in AKV/ StJoost in Den Bosch in Netherlands in 2009. In addition, she has more than 20 years experience in brushwork. In 2010, she founded Toward Ziran│artist studio in Rotterdam, which focuses on Creativity and Taoism in art and film production and research as well as offering eastern philosophy and art courses, workshops and lectures.

More Information or Registration
LiChun Tseng
06-25 39 12 52
www.towardziran.org

4.5.12

Tao Te Ching Chapter 25


Tao Te Ching
Chapter 25
有物混成,先天地生。寂兮寥兮,獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。大曰逝,逝曰遠,遠曰反。故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。


有物混成,先天地生。寂呵寥呵,獨立不改,周行而不殆,可以為天地母。吾不知其名,字之曰道,吾強為之名曰大。大曰逝,逝曰遠,遠曰反。故道大,天大,地大,王亦大。國中有四大,而王居一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Something formless, complete in itself
There before Heaven and Earth
Tranquil, vast, standing alone, unchanging
It provides for all things yet cannot be exhausted
It is the mother of the universe
I do not know its name
    so I call it “Tao”
Forced to name it further
I call it
    “The greatness of all things”
    “The end of all endings”
I call it
    “That which is beyond the beyond”
    “That to which all things return”
From Tao comes all greatness-----
    It makes heaven great
    It makes earths great
    It makes man great
Mankind depends on the laws of Earth
Earth depends on the laws of Heaven
Heaven depends on the laws of Tao
But Tao depends on itself alone
    Supremely free, self-so, it rests in its own nature
translation and commentary by Jonathan Star



There was some process that formed spontaneously
Emerging before the heavens and the earth.
Silent and empty,
Standing alone as all that is, it does not suffer alteration.
All pervading, it does not pause.
It can be thought of as the mother of the heavens and the earth.
I do not yet know its name (ming).
If I were to style it,
I would call it way-making (dao).
And if forced to give it a name,
I would call it grand.
Being grand, it is called passing,
Passing, it is called distancing.
Distancing, it is called returning.

Way-making is grand,
The heavens (tian) are grand,
The earth is grand,
And the king is also grand.
Within our territories
There are four “grandees”
And the king occupies one of them.

Human beings emulate the earth,
The earth emulates the heavens,
The heavens emulate way-making,
And way-making emulate what is spontaneously so (ziran).
    Translated and with commentary by Roger T. Ames and David L. Hall




THE FOUR ETERNAL MODELS

Before the Heaven and Earth existed
There was something nebulous:
    Silent, isolated,
    Standing alone, changing not,
    Eternally revolving without fail,
    Worthy to be the Mother of All Things.
I do not know its name
    And address it as Tao.
It forced to give it a name, I shall call it “Great.”
Being great implies reaching out in space,
Reaching out in space implies far-reaching,
Far-reaching implies reversion to the original point.

Therefore: Tao is Great,
         The Heaven is great,
         The Earth is great,
         The King is also great.
These are the Great Four in the universe,
And the King is one of them.

Man models himself after the Earth;
The Earth models itself after Heaven;
The Heaven models itself after Tao;
Tao models itself after Nature.

          The wisdom of Laotse   edited and with and introduction by Lin Yutang



  •           .
There was a thing, a “gathering” chaos,
Which existed prior to heaven and earth.
SilentEmpty
Existing by itself, unchanging,
Pervading everywhere, inexhaustible,
It might be called the mother of the world.
Its name is unknown;
I simply call it Tao.
If I were to exert myself to define it,
I might call it great.
Great means extending to the limitless.
Extending to the limitless means reaching the extreme distance.
Reaching the extreme distance means returning to “nearness.”
Thus, Tao is great,
Heaven is great, earth is great, and man is great, too.

Tao: A New Way of Thinking
A translation of the Tao Te Ching with an Introduction and Commentaries by Chang Chuang-Yuan



Something mysteriously formed,
Born before heaven and earth,
In the silence and the void,
Standing alone and unchanging,
Ever present and in motion.
Perhaps it is the mother of ten thousand things,
I do not know its name,
Call it Tao.
For lack of a better word, I call it great.

Being great, it flows.
It flows far away.
Having gone far, it returns.

Therefore, “Tao is great;
Heaven is great;
Earth is great;
The king is also great.”
These are the four great powers
    of the universe,
And the king is one of them.

Man follows the earth.
Earth follows heaven.
Heaven follows the Tao.
Tao follows what is natural.

Translation by Gia-Fu Feng and Jane English

3.5.12

Mi You Ren (1086 ~ 1165)

Mi You Ren (1086 ~ 1165) Song Dynasty 


瀟湘奇觀圖 detail 01 紙本‧手卷‧墨筆,19.7 x 285.7 公分
故宮博物院,北京,中國

































detail 02


































detail 03














detail 04




















detail 05

Ni Zan (Ni Tsan) (1301-1374)

Ni Zan (1301-1374) Yuan Dynasty

元  倪瓚  《容膝齋圖》  紙本  74.7×35.5釐米  台北故宮藏
























倪瓒《幽涧寒松图》立轴 纸本 纵59.7厘米 横50.4厘米 北京故宫博物院藏

























see also
http://en.wikipedia.org/wiki/Ni_Zan

Mi Fu (Mi Fei)(1051-1107)

 Mi Fu (1051-1107) Song Dynasty 
《雲起樓圖》  宋 米芾 雲起樓圖 Freer Gallery of Art. Washington D.C




《春山瑞松图》宋 米芾 轴 纸本设色 纵35厘米 横44厘米 台北故宫博物院藏



















































see also
the calligraphic world of Mi Fu's art
http://en.wikipedia.org/wiki/Mi_Fu

Ink-painting_introduction workshop starting on 05.June.2012


Ink-painting_introduction workshop


Explore your inner and outer nature through Ink-painting
introduction workshop starting on 05.June.2012


05.June.2012 Tuesday 19:00-21:00
12.June.2012 Tuesday 19:00-21:00
19.June.2012 Tuesday 19:00-21:00Due to the limited space, please register before 01.June.2012To participate in the workshop no prior experience is needed.

location / Pretorialaan 29 A02, Rotterdam (close to Rijnhaven metro stop)
cost / €40 (incl. btw)
teacher / LiChun Tseng

more information & registration serene@towardziran.org

Ziran


Ziran (自然)
The Chinese word 'ziran' is composed of two characters, which taken together mean 'nature', taken one by one they mean 'self-suchness', implying freed, unforced, self realized human nature.


Dao de Jing (Tao te Ching or Lao Tsu)
Chapter 17
太上,下知有之;其次,親而譽之;其次,畏之;其次,侮之。信不足,焉有不信焉。悠兮,其貴言。功成事遂,百姓皆謂我自然
To know Tao alone,
without trace of your own experience,
is the highest
Next comes loving and praising it
Then fearing it
Then despising it

If one doesn’t trust himself
    how can he trust anyone else?

The great ruler speaks little
    and his words are priceless
He works without self-interest
    and leaves no trace
When all is finished, the people say,
    “It happened by itself”  

Chapter 23
希言自然,故飄風不終朝,驟雨不終日。孰為此者?天地。天地尚不能久,而況於人乎?故從事於道者,道者,同於道;德者,同於德;失者,同於失。同於道者,道亦樂得之;同於德者,德亦樂得之;同於失者,失亦樂得之。信不足,焉有不信焉。
Speak little
Hold to your own nature
A strong wind does not blow all morning
A cloudburst does not last all day
The wind and rain are from Heaven and Earth
    and even these do not last long
How much less so the efforts of man?
One who lives in accordance with the Truth
    becomes the embodiment of  Tao
His actions become those of Nature
    His ways those of Heaven
It is through such a one
    that Heaven rejoices
    that Earth rejoices
    that all of life rejoices

Chapter 25
有物混成,先天地生。寂兮寥兮,獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。大曰逝,逝曰遠,遠曰反。故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然

Something formless, complete in itself
There before Heaven and Earth
Tranquil, vast, standing alone, unchanging
It provides for all things yet cannot be exhausted
It is the mother of the universe
I do not know its name
    so I call it “Tao”
Forced to name it further
I call it
    “The greatness of all things”
    “The end of all endings”
I call it
    “That which is beyond the beyond”
    “That to which all things return”
From Tao comes all greatness-----
    It makes heaven great
    It makes earths great
    It makes man great
Mankind depends on the laws of Earth
Earth depends on the laws of Heaven
Heaven depends on the laws of Tao
But Tao depends on itself alone
    Supremely free, self-so, it rests in its own nature

Chapter 51
道生之,德畜之,物形之,勢成之。是以萬物莫不尊道而貴德。道之尊,德之貴,夫莫之命常自然。故道生之,德畜之;長之育之;亭之毒之;養之覆之。生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。
Tao gives all things life
    Te gives them fulfillment
Nature is what shapes them
Living is what brings them to completion
Every creature honors Tao and worships Te
    not by force
    but through its own living and breathing
Though Tao gives life to all things
    Te is what cultivates them
Te is that magic power that
    raises and rears them
    completes and prepares them
    comforts and protects them
Te create without owning
To give without expecting
To fill without claiming
    This is the profound action of Tao
    The highest expression of Te

Chapter 64
其安易持,其未兆易謀。其脆易泮,其微易散。為之於未有,治之於未亂。合抱之木,生於毫末;九層之臺,起於累土;千里之行,始於足下。為者敗之,執者失 之。是以聖人無為故無敗;無執故無失。民之從事,常於幾成而敗之。慎終如始,則無敗事,是以聖人欲不欲,不貴難得之貨;學不學,復衆人之所過,以輔萬物之自然,而不敢為。

A still mind can easily hold the truth
The difficulties yet to come can easily be avoided

The feeble are easily broken
The small are easily scattered
Begin your task before it becomes a burden
Put things in order before they get out of hand
Remember,
A tree that fills a man’s embrace grows from a seeding
A tower nine stories high starts with one brick
A journey of a thousand miles begins with a single step

Act and it’s ruined
Grab and it’s gone
People on the verge of success often lose patience
    and fail in their undertakings
Be steady from the beginning to the end
    and you won’t bring on failure

The sage desires that which has no desires
    and teaches that which cannot be taught
He does not value the objects held by a few
    but only that which is held by everyone
He guides men back to their own treasure
    and helps all things come to know
    the truth they have forgotten
All this he does without a stir               


Lao Tzu  translation and commentary by Jonathan star